TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:13:05 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 79《鸚鵡經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 79《anh vũ Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 79 鸚鵡經 # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 79 anh vũ Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 79 (No. 26(170), Nos. 78, 80, 81)   No. 79 (No. 26(170), Nos. 78, 80, 81) 佛說鸚鵡經 Phật thuyết anh vũ Kinh     宋天竺三藏求那跋陀羅譯     tống Thiên-Trúc Tam Tạng Cầu na bạt đà la dịch 聞如是。一時婆伽婆。 Văn như thị 。nhất thời Bà-Già-Bà 。 在舍衛城祇樹給孤獨園。彼時世尊晨起著衣服。 tại Xá-vệ thành Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。bỉ thời Thế Tôn Thần khởi trước y phục 。 與衣鉢俱詣舍衛城分衛。遊舍衛分衛時。 dữ y bát câu nghệ Xá-vệ thành phần vệ 。du Xá-vệ phần vệ thời 。 到鸚鵡摩牢兜羅子家。彼時鸚鵡摩牢兜羅子。 đáo anh vũ ma lao đâu la tử gia 。bỉ thời anh vũ ma lao đâu la tử 。 出行不在少有所為。彼時鸚鵡摩牢兜羅子家有狗名具。 xuất hạnh/hành/hàng bất tại thiểu hữu sở vi/vì/vị 。bỉ thời anh vũ ma lao đâu la tử gia hữu cẩu danh cụ 。 坐好褥上以金鉢食粳米肉。 tọa hảo nhục thượng dĩ kim bát thực/tự canh mễ nhục 。 白狗遙見世尊從遠而來。見已便吠。彼世尊便作是言。止白狗。 bạch cẩu dao kiến Thế Tôn tùng viễn nhi lai 。kiến dĩ tiện phệ 。bỉ Thế Tôn tiện tác thị ngôn 。chỉ bạch cẩu 。 不須作是聲汝本吟哦(梵志乞食音)。於是白狗。 bất tu tác thị thanh nhữ bổn ngâm nga (Phạm-chí khất thực âm )。ư thị bạch cẩu 。 極大瞋恚不歡喜。下牀褥已至門閾下。 cực đại sân khuể bất hoan hỉ 。hạ sàng nhục dĩ chí môn quắc hạ 。 依而伏寂然住。後摩牢兜羅子還舍已。 y nhi phục tịch nhiên trụ/trú 。hậu ma lao đâu la tử hoàn xá dĩ 。 見白狗還下牀褥依門閾寂然伏憂慼不樂。見已問邊人曰。 kiến bạch cẩu hoàn hạ sàng nhục y môn quắc tịch nhiên phục ưu Thích bất lạc/nhạc 。kiến dĩ vấn biên nhân viết 。 誰觸嬈此白狗。而令此白狗憂慼不樂。 thùy xúc nhiêu thử bạch cẩu 。nhi lệnh thử bạch cẩu ưu Thích bất lạc/nhạc 。 下牀褥已依門閾寂然伏。此摩牢無有觸嬈此狗者。 hạ sàng nhục dĩ y môn quắc tịch nhiên phục 。thử ma lao vô hữu xúc nhiêu thử cẩu giả 。 而令此狗憂慼不樂。下牀褥已。 nhi lệnh thử cẩu ưu Thích bất lạc/nhạc 。hạ sàng nhục dĩ 。 依門閾寂然伏。此摩牢。今日有沙門瞿曇來詣家乞食。 y môn quắc tịch nhiên phục 。thử ma lao 。kim nhật hữu sa môn Cồ đàm lai nghệ gia khất thực 。 彼白狗便吠之。彼沙門瞿曇作是言。止白狗。 bỉ bạch cẩu tiện phệ chi 。bỉ sa môn Cồ đàm tác thị ngôn 。chỉ bạch cẩu 。 汝不應作是聲汝本吟哦。是故摩牢。 nhữ bất ưng tác thị thanh nhữ bổn ngâm nga 。thị cố ma lao 。 令白狗瞋恚不樂。下牀褥已依門閾默然伏。 lệnh bạch cẩu sân khuể bất lạc/nhạc 。hạ sàng nhục dĩ y môn quắc mặc nhiên phục 。 於是鸚鵡摩牢兜羅子於世尊便有瞋恚不樂遙罵世尊。 ư thị anh vũ ma lao đâu la tử ư Thế Tôn tiện hữu sân khuể bất lạc/nhạc dao mạ Thế Tôn 。 遙誹謗世尊。遙恚世尊。此沙門瞿曇。 dao phỉ báng Thế Tôn 。dao nhuế/khuể Thế Tôn 。thử sa môn Cồ đàm 。 乃如此虛妄言。出舍衛已往詣祇樹給孤獨園。 nãi như thử hư vọng ngôn 。xuất Xá-vệ dĩ vãng nghệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 彼時世尊無量百眾在前圍遶而為說法。 bỉ thời Thế Tôn vô lượng bách chúng tại tiền vi nhiễu nhi vi thuyết Pháp 。 世尊遙見鸚鵡摩牢兜羅子從遠而來。 Thế Tôn dao kiến anh vũ ma lao đâu la tử tùng viễn nhi lai 。 見已世尊告諸比丘。汝諸比丘。 kiến dĩ Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。nhữ chư Tỳ-kheo 。 遙見鸚鵡摩牢兜羅子從遠而來不。唯然世尊。 dao kiến anh vũ ma lao đâu la tử tùng viễn nhi lai bất 。duy nhiên Thế Tôn 。 若以此時鸚鵡摩牢兜羅子命終者。屈申臂頃如是生泥犁中。 nhược/nhã dĩ thử thời anh vũ ma lao đâu la tử mạng chung giả 。khuất thân tý khoảnh như thị sanh Nê Lê trung 。 何以故。彼如是極向我瞋恚故。 hà dĩ cố 。bỉ như thị cực hướng ngã sân khuể cố 。 因彼瞋恚身壞死時生惡趣泥犁中。 nhân bỉ sân khuể thân hoại tử thời sanh ác thú Nê Lê trung 。 彼時鸚鵡摩牢兜羅子來詣世尊所。到已白世尊曰。沙門瞿曇。 bỉ thời anh vũ ma lao đâu la tử lai nghệ Thế Tôn sở 。đáo dĩ bạch Thế Tôn viết 。sa môn Cồ đàm 。 今日至我家乞食耶。曰。摩牢。我今日至汝家乞食。 kim nhật chí ngã gia khất thực da 。viết 。ma lao 。ngã kim nhật chí nhữ gia khất thực 。 唯此沙門瞿曇。 duy thử sa môn Cồ đàm 。 彼白狗於汝有何咎而令我白狗瞋恚不樂下牀褥已。依門閾寂然伏。答曰。 bỉ bạch cẩu ư nhữ hữu hà cữu nhi lệnh ngã bạch cẩu sân khuể bất lạc/nhạc hạ sàng nhục dĩ 。y môn quắc tịch nhiên phục 。đáp viết 。 摩牢。我晨起著衣服已。 ma lao 。ngã Thần khởi trước y phục dĩ 。 與衣鉢俱詣舍衛城分衛。遊舍衛城分衛時便至汝家。 dữ y bát câu nghệ Xá-vệ thành phần vệ 。du Xá-vệ thành phần vệ thời tiện chí nhữ gia 。 汝白狗遙見我從遠而來。見已而吠。我便作是言。 nhữ bạch cẩu dao kiến ngã tùng viễn nhi lai 。kiến dĩ nhi phệ 。ngã tiện tác thị ngôn 。 止白狗。汝不應作是聲。汝本吟哦。是故摩牢。 chỉ bạch cẩu 。nhữ bất ưng tác thị thanh 。nhữ bổn ngâm nga 。thị cố ma lao 。 彼白狗則瞋恚不樂。下牀褥已依門閾默然伏。 bỉ bạch cẩu tức sân khuể bất lạc/nhạc 。hạ sàng nhục dĩ y môn quắc mặc nhiên phục 。 此瞿曇。此白狗本是我何等親屬。 thử Cồ Đàm 。thử bạch cẩu bổn thị ngã hà đẳng thân chúc 。 止摩牢不須問。汝或能聞憂慼不樂。 chỉ ma lao bất tu vấn 。nhữ hoặc năng văn ưu Thích bất lạc/nhạc 。 彼鸚鵡摩牢兜羅子再三白世尊曰。此瞿曇。白狗本是何等親屬。 bỉ anh vũ ma lao đâu la tử tái tam bạch Thế Tôn viết 。thử Cồ Đàm 。bạch cẩu bổn thị hà đẳng thân chúc 。 汝摩牢已再三問當說之。此摩牢。 nhữ ma lao dĩ tái tam vấn đương thuyết chi 。thử ma lao 。 白狗前所生。是汝父名兜羅。於是鸚鵡摩牢兜羅子。 bạch cẩu tiền sở sanh 。thị nhữ phụ danh đâu la 。ư thị anh vũ ma lao đâu la tử 。 於世尊倍增上瞋恚不樂。罵世尊。恚世尊。 ư Thế Tôn bội tăng thượng sân khuể bất lạc/nhạc 。mạ Thế Tôn 。nhuế/khuể Thế Tôn 。 誹謗世尊。此沙門瞿曇虛妄語。白於世尊曰。 phỉ báng Thế Tôn 。thử sa môn Cồ đàm hư vọng ngữ 。bạch ư Thế Tôn viết 。 此瞿曇。我父兜羅常行施與。 thử Cồ Đàm 。ngã phụ đâu la thường hạnh/hành/hàng thí dữ 。 常行幢施常事於火。彼身壞死已生妙梵天上。 thường hạnh/hành/hàng tràng thí thường sự ư hỏa 。bỉ thân hoại tử dĩ sanh diệu phạm Thiên thượng 。 此何以故當生狗中。此摩牢。以汝增上慢彼父兜羅亦復爾。 thử hà dĩ cố đương sanh cẩu trung 。thử ma lao 。dĩ nhữ tăng thượng mạn bỉ phụ đâu la diệc phục nhĩ 。 是故生弊惡狗中。說偈曰。 thị cố sanh tệ ác cẩu trung 。thuyết kệ viết 。  梵志增上慢  此終生六趣  Phạm-chí tăng thượng mạn   thử chung sanh lục thú  鷄猪狗野狐  驢卵地獄中  kê trư cẩu dã hồ   lư noãn địa ngục trung 汝摩牢。我所說若不信者。汝摩牢便可還家。 nhữ ma lao 。ngã sở thuyết nhược/nhã bất tín giả 。nhữ ma lao tiện khả hoàn gia 。 到已語白狗作如是言。實白狗汝本生時。 đáo dĩ ngữ bạch cẩu tác như thị ngôn 。thật bạch cẩu nhữ bổn sanh thời 。 是我父兜羅者還上牀褥。汝摩牢。 thị ngã phụ đâu la giả hoàn thượng sàng nhục 。nhữ ma lao 。 彼白狗便當還上牀褥上。汝白狗本生時。是我父兜羅者。 bỉ bạch cẩu tiện đương hoàn thượng sàng nhục thượng 。nhữ bạch cẩu bổn sanh thời 。thị ngã phụ đâu la giả 。 當於金鉢中食粳米肉。此摩牢。 đương ư kim bát trung thực canh mễ nhục 。thử ma lao 。 彼白狗當於金鉢中食粳米肉。彼白狗本生時。 bỉ bạch cẩu đương ư kim bát trung thực canh mễ nhục 。bỉ bạch cẩu bổn sanh thời 。 是我父兜羅者。當示我父遺財。汝本藏舉我今不知處。 thị ngã phụ đâu la giả 。đương thị ngã phụ di tài 。nhữ bổn tạng cử ngã kim bất tri xứ/xử 。 此摩牢。彼白狗當示汝本父遺財汝所不知。 thử ma lao 。bỉ bạch cẩu đương thị nhữ bổn phụ di tài nhữ sở bất tri 。 於是鸚鵡摩牢兜羅子聞世尊所說。 ư thị anh vũ ma lao đâu la tử văn Thế Tôn sở thuyết 。 善思惟念習誦已繞世尊。離世尊還至家。 thiện tư duy niệm tập tụng dĩ nhiễu Thế Tôn 。ly Thế Tôn hoàn chí gia 。 到已語白狗作如是言。此白狗。 đáo dĩ ngữ bạch cẩu tác như thị ngôn 。thử bạch cẩu 。 若本生時是我父兜羅者。當還上床褥坐。彼白狗便還上床褥坐。 nhược/nhã bổn sanh thời thị ngã phụ đâu la giả 。đương hoàn thượng sàng nhục tọa 。bỉ bạch cẩu tiện hoàn thượng sàng nhục tọa 。 此白狗。本生時若是我父兜羅者。 thử bạch cẩu 。bổn sanh thời nhược/nhã thị ngã phụ đâu la giả 。 當於金鉢中食粳米肉。彼白狗便於金鉢中食粳米肉。 đương ư kim bát trung thực canh mễ nhục 。bỉ bạch cẩu tiện ư kim bát trung thực canh mễ nhục 。 此白狗。本生時是我父兜羅者。 thử bạch cẩu 。bổn sanh thời thị ngã phụ đâu la giả 。 白狗當示我本父遺財。汝本藏舉我今不知處。 bạch cẩu đương thị ngã bổn phụ di tài 。nhữ bổn tạng cử ngã kim bất tri xứ/xử 。 於是彼白狗下床褥已至本臥處。 ư thị bỉ bạch cẩu hạ sàng nhục dĩ chí bổn ngọa xứ/xử 。 到已於本臥處床四脚下。以口足爬地。 đáo dĩ ư bổn ngọa xứ/xử sàng tứ cước hạ 。dĩ khẩu túc ba địa 。 令鸚鵡摩牢兜羅子大得錢財。於是鸚鵡摩牢兜羅子大得錢財。 lệnh anh vũ ma lao đâu la tử Đại đắc tiễn tài 。ư thị anh vũ ma lao đâu la tử Đại đắc tiễn tài 。 大得利極歡喜善心生。 Đại đắc lợi cực hoan hỉ thiện tâm sanh 。 以右膝著地叉手向祇樹給孤獨園。三自稱名姓字。真實沙門瞿曇語。 dĩ hữu tất trước địa xoa thủ hướng Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。tam tự xưng danh tính tự 。chân thật sa môn Cồ đàm ngữ 。 實沙門瞿曇不妄言。沙門瞿曇。 thật sa môn Cồ đàm bất vọng ngôn 。sa môn Cồ đàm 。 三自稱名姓已。出舍衛城往詣祇樹給孤獨園。 tam tự xưng danh tính dĩ 。xuất Xá-vệ thành vãng nghệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 彼時世尊無量百眾在前圍遶而為說法。 bỉ thời Thế Tôn vô lượng bách chúng tại tiền vi nhiễu nhi vi thuyết Pháp 。 世尊遙見鸚鵡摩牢兜羅子從遠而來。 Thế Tôn dao kiến anh vũ ma lao đâu la tử tùng viễn nhi lai 。 見已世尊告諸比丘。汝諸比丘。 kiến dĩ Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。nhữ chư Tỳ-kheo 。 見彼鸚鵡摩牢兜羅子從遠來不。唯然世尊。 kiến bỉ anh vũ ma lao đâu la tử tùng viễn lai bất 。duy nhiên Thế Tôn 。 若以此時鸚鵡摩牢兜羅子命終者。如屈申臂頃生於善處。何以故。 nhược/nhã dĩ thử thời anh vũ ma lao đâu la tử mạng chung giả 。như khuất thân tý khoảnh sanh ư thiện xứ 。hà dĩ cố 。 彼於我有善心故。眾生因善心故。 bỉ ư ngã hữu thiện tâm cố 。chúng sanh nhân thiện tâm cố 。 身壞死時生善處天上。彼時鸚鵡摩牢兜羅子往世尊所。 thân hoại tử thời sanh thiện xứ Thiên thượng 。bỉ thời anh vũ ma lao đâu la tử vãng Thế Tôn sở 。 到已共世尊面相慰勞。面相慰勞已却坐一面。 đáo dĩ cọng Thế Tôn diện tướng úy lao 。diện tướng úy lao dĩ khước tọa nhất diện 。 鸚鵡摩牢兜羅子却坐一面已。世尊告曰。 anh vũ ma lao đâu la tử khước tọa nhất diện dĩ 。Thế Tôn cáo viết 。 此摩牢。如如我所說。 thử ma lao 。như như ngã sở thuyết 。 白狗者實如我所言不如。如沙門瞿曇所說。 bạch cẩu giả thật như ngã sở ngôn bất như 。như sa môn Cồ đàm sở thuyết 。 白狗者實如所言無有異。此沙門瞿曇。我更欲有所問。 bạch cẩu giả thật như sở ngôn vô hữu dị 。thử sa môn Cồ đàm 。ngã cánh dục hữu sở vấn 。 當聽我所問。此摩牢。當問隨意所樂。此瞿曇。 đương thính ngã sở vấn 。thử ma lao 。đương vấn tùy ý sở lạc/nhạc 。thử Cồ Đàm 。 何因何緣俱受人身。便有高下好惡清濁。此瞿曇。 hà nhân hà duyên câu thọ/thụ nhân thân 。tiện hữu cao hạ hảo ác thanh trược 。thử Cồ Đàm 。 有長命短命者。有無病者有病者。有好者有醜者。 hữu trường/trưởng mạng đoản mạng giả 。hữu vô bệnh giả hữu bệnh giả 。hữu hảo giả hữu xú giả 。 有貴者有賤者。有所能者無所能者。 hữu quý giả hữu tiện giả 。hữu sở năng giả vô sở năng giả 。 有多錢財者無多錢財者。有惡智者有智慧者。 hữu đa tiễn tài giả vô đa tiễn tài giả 。hữu ác trí giả hữu trí tuệ giả 。 此摩牢。眾生因緣故。因行故緣行故作行故。 thử ma lao 。chúng sanh nhân duyên cố 。nhân hành cố duyên hạnh/hành/hàng cố tác hạnh/hành/hàng cố 。 隨眾生所作行。令彼彼有好惡高下。此沙門瞿曇。 tùy chúng sanh sở tác hạnh/hành/hàng 。lệnh bỉ bỉ hữu hảo ác cao hạ 。thử sa môn Cồ đàm 。 略所說未廣分別。我不解其義。 lược sở thuyết vị quảng phân biệt 。ngã bất giải kỳ nghĩa 。 唯願沙門瞿曇。當為善說。令我當從。沙門瞿曇。 duy nguyện sa môn Cồ đàm 。đương vi/vì/vị thiện thuyết 。lệnh ngã đương tùng 。sa môn Cồ đàm 。 所略說法未廣分別。當知其義。是故摩牢。 sở lược thuyết Pháp vị quảng phân biệt 。đương tri kỳ nghĩa 。thị cố ma lao 。 當善聽之善思惟念。我當為說。唯然瞿曇。 đương thiện thính chi thiện tư duy niệm 。ngã đương vi/vì/vị thuyết 。duy nhiên Cồ Đàm 。 鸚鵡摩牢兜羅子受世尊教。世尊告曰。此摩牢。 anh vũ ma lao đâu la tử thọ/thụ thế tôn giáo 。Thế Tôn cáo viết 。thử ma lao 。 何所因何所緣。若男若女有命短者。此摩牢。 hà sở nhân hà sở duyên 。nhược nam nhược nữ hữu mạng đoản giả 。thử ma lao 。 或一若男若女。極生血污其手。近於惡無有慈。 hoặc nhất nhược nam nhược nữ 。cực sanh huyết ô kỳ thủ 。cận ư ác vô hữu từ 。 斷一切眾生命下至蟻子。因此行故。 đoạn nhất thiết chúng sanh mạng hạ chí nghĩ tử 。nhân thử hạnh/hành/hàng cố 。 如是所因如是所行。身壞死時生惡趣泥犁中。 như thị sở nhân như thị sở hạnh 。thân hoại tử thời sanh ác thú Nê Lê trung 。 來生此人間命便短。何以故。摩牢。彼所行短。 lai sanh thử nhân gian mạng tiện đoản 。hà dĩ cố 。ma lao 。bỉ sở hạnh đoản 。 是故令或一若男若女行殺生。是為摩牢當見是行報故。 thị cố lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ hạnh/hành/hàng sát sanh 。thị vi/vì/vị ma lao đương kiến thị hạnh/hành/hàng báo cố 。 此摩牢。復何因復何緣。 thử ma lao 。phục hà nhân phục hà duyên 。 令或若男若女有命長者。此摩牢。或一若男若女棄於殺離於殺。 lệnh hoặc nhược nam nhược nữ hữu mạng Trưởng-giả 。thử ma lao 。hoặc nhất nhược nam nhược nữ khí ư sát ly ư sát 。 捨除刀杖常有羞恥。 xả trừ đao trượng thường hữu tu sỉ 。 於一切眾生欲令安隱淨於殺意。彼因此行。如是所因如是所行。 ư nhất thiết chúng sanh dục lệnh an ổn tịnh ư sát ý 。bỉ nhân thử hạnh/hành/hàng 。như thị sở nhân như thị sở hạnh 。 身壞死時至善處天上。來生此人間命則長。 thân hoại tử thời chí thiện xứ Thiên thượng 。lai sanh thử nhân gian mạng tức trường/trưởng 。 何以故。摩牢。彼為命長行故。 hà dĩ cố 。ma lao 。bỉ vi/vì/vị mạng trường hàng cố 。 而令或一若男若女離於殺棄於殺。是為摩牢當知是行報故。 nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ ly ư sát khí ư sát 。thị vi/vì/vị ma lao đương tri thị hạnh/hành/hàng báo cố 。 此摩牢。何所因何所緣。 thử ma lao 。hà sở nhân hà sở duyên 。 而令或一若男若女多有病。此摩牢。或一若男若女觸嬈於眾生。 nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ đa hữu bệnh 。thử ma lao 。hoặc nhất nhược nam nhược nữ xúc nhiêu ư chúng sanh 。 彼觸嬈眾生。或以手或以石。或以杖或以刀。 bỉ xúc nhiêu chúng sanh 。hoặc dĩ thủ hoặc dĩ thạch 。hoặc dĩ trượng hoặc dĩ đao 。 彼因此行。如是所因如是所行。 bỉ nhân thử hạnh/hành/hàng 。như thị sở nhân như thị sở hạnh 。 身壞死時生惡趣泥犁中。來生此人間多有病痛。 thân hoại tử thời sanh ác thú Nê Lê trung 。lai sanh thử nhân gian đa hữu bệnh thống 。 何以故。此摩牢。彼作病行故。 hà dĩ cố 。thử ma lao 。bỉ tác bệnh hạnh/hành/hàng cố 。 而令或一若男若女觸嬈眾生。是故摩牢。當知是行報故。 nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ xúc nhiêu chúng sanh 。thị cố ma lao 。đương tri thị hạnh/hành/hàng báo cố 。 此摩牢。復何因復何緣。 thử ma lao 。phục hà nhân phục hà duyên 。 而令或一若男若女無有病。此摩牢。或一若男若女不觸嬈眾生。 nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ vô hữu bệnh 。thử ma lao 。hoặc nhất nhược nam nhược nữ bất xúc nhiêu chúng sanh 。 彼不觸嬈眾生。不以手不以石。不以刀不以杖。 bỉ bất xúc nhiêu chúng sanh 。bất dĩ thủ bất dĩ thạch 。bất dĩ đao bất dĩ trượng 。 彼因此行因此故因此行故。 bỉ nhân thử hạnh/hành/hàng nhân thử cố nhân thử hạnh/hành/hàng cố 。 身壞死時生善處天上。來生人間無有病痛。何以故。此摩牢。 thân hoại tử thời sanh thiện xứ Thiên thượng 。lai sanh nhân gian vô hữu bệnh thống 。hà dĩ cố 。thử ma lao 。 彼作無病行故。 bỉ tác vô bệnh hạnh/hành/hàng cố 。 而令或一若男若女不觸嬈眾生。是故摩牢。當知是行報故。此摩牢。 nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ bất xúc nhiêu chúng sanh 。thị cố ma lao 。đương tri thị hạnh/hành/hàng báo cố 。thử ma lao 。 復何因復何緣。或一若男若女有醜者。此摩牢。 phục hà nhân phục hà duyên 。hoặc nhất nhược nam nhược nữ hữu xú giả 。thử ma lao 。 或一若男若女多有瞋恚多有憂慼。 hoặc nhất nhược nam nhược nữ đa hữu sân khuể đa hữu ưu Thích 。 彼少有所言便有瞋恚憂戚不樂。 bỉ thiểu hữu sở ngôn tiện hữu sân khuể ưu Thích bất lạc/nhạc 。 住於瞋恚生瞋恚廣說誹謗因此行因此故。 trụ/trú ư sân khuể sanh sân khuể quảng thuyết phỉ báng nhân thử hạnh/hành/hàng nhân thử cố 。 因此行故身壞死時生惡趣泥梨中。來生人間形色弊惡。何以故。 nhân thử hạnh/hành/hàng cố thân hoại tử thời sanh ác thú nê lê trung 。lai sanh nhân gian hình sắc tệ ác 。hà dĩ cố 。 彼作弊惡行故。 bỉ tác tệ ác hạnh/hành/hàng cố 。 而令或一若男若女瞋恚憂慼是為摩牢當知是行報故。此摩牢。 nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ sân khuể ưu Thích thị vi/vì/vị ma lao đương tri thị hạnh/hành/hàng báo cố 。thử ma lao 。 復何因復何緣。而令或一若男若女形色好。此摩牢。 phục hà nhân phục hà duyên 。nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ hình sắc hảo 。thử ma lao 。 或一若男若女不多瞋恚不多憂慼。 hoặc nhất nhược nam nhược nữ bất đa sân khuể bất đa ưu Thích 。 若有以麤獷言說者。彼亦不恚亦不恨亦憂慼。 nhược hữu dĩ thô quánh ngôn thuyết giả 。bỉ diệc bất nhuế/khuể diệc bất hận diệc ưu Thích 。 不住於恚不生瞋恚不以恚恨。彼因此行以此行。 bất trụ ư nhuế/khuể bất sanh sân khuể bất dĩ nhuế/khuể hận 。bỉ nhân thử hạnh/hành/hàng dĩ thử hạnh/hành/hàng 。 因此行故身壞死時生善處天上。 nhân thử hạnh/hành/hàng cố thân hoại tử thời sanh thiện xứ Thiên thượng 。 來生此人間形色則妙。何以故。此摩牢。彼行妙行故。 lai sanh thử nhân gian hình sắc tức diệu 。hà dĩ cố 。thử ma lao 。bỉ hạnh/hành/hàng diệu hạnh/hành/hàng cố 。 而令或一若男若女無有瞋恚亦無憂慼。 nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ vô hữu sân khuể diệc Vô ưu Thích 。 是故摩牢。當知是行報故。此摩牢。復何因復何緣。 thị cố ma lao 。đương tri thị hạnh/hành/hàng báo cố 。thử ma lao 。phục hà nhân phục hà duyên 。 而令或一若男若女少有所能。此摩牢。 nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ thiểu hữu sở năng 。thử ma lao 。 或一若男若女有貪嫉發於貪嫉。 hoặc nhất nhược nam nhược nữ hữu tham tật phát ư tham tật 。 彼見他有恭敬施財物已。便發於貪嫉。他所有令我得。 bỉ kiến tha hữu cung kính thí tài vật dĩ 。tiện phát ư tham tật 。tha sở hữu lệnh ngã đắc 。 彼因此行因行故緣行故。身壞死時生惡趣泥梨中。 bỉ nhân thử hạnh/hành/hàng nhân hành cố duyên hạnh/hành/hàng cố 。thân hoại tử thời sanh ác thú nê lê trung 。 來生此人間少有所能。何以故。此摩牢。 lai sanh thử nhân gian thiểu hữu sở năng 。hà dĩ cố 。thử ma lao 。 彼作少有所能行故。 bỉ tác thiểu hữu sở năng hạnh/hành/hàng cố 。 而令或一若男若女貪嫉發於貪嫉。此摩牢。當知是行報故。此摩牢。 nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ tham tật phát ư tham tật 。thử ma lao 。đương tri thị hạnh/hành/hàng báo cố 。thử ma lao 。 復何因復何緣。而令或一若男若女極有所能。 phục hà nhân phục hà duyên 。nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ cực hữu sở năng 。 此摩牢。或一若男若女無有貪嫉不發貪嫉。 thử ma lao 。hoặc nhất nhược nam nhược nữ vô hữu tham tật bất phát tham tật 。 彼見他恭敬財物施已。不發於貪嫉。 bỉ kiến tha cung kính tài vật thí dĩ 。bất phát ư tham tật 。 他所有令我得。彼以此行。 tha sở hữu lệnh ngã đắc 。bỉ dĩ thử hạnh/hành/hàng 。 因此行緣此行身壞死時生善處天上。來生人間極有所能。何以故。摩牢。 nhân thử hạnh/hành/hàng duyên thử hạnh/hành/hàng thân hoại tử thời sanh thiện xứ Thiên thượng 。lai sanh nhân gian cực hữu sở năng 。hà dĩ cố 。ma lao 。 彼作極有所能行故。 bỉ tác cực hữu sở năng hạnh/hành/hàng cố 。 而令或一若男若女無有貪嫉不發貪嫉。是故摩牢。當知是行報故。 nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ vô hữu tham tật bất phát tham tật 。thị cố ma lao 。đương tri thị hạnh/hành/hàng báo cố 。 此摩牢。復何因復何緣。 thử ma lao 。phục hà nhân phục hà duyên 。 而令或一若男若女生下賤家。此摩牢。或一若男若女自大憍慢。 nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ sanh hạ tiện gia 。thử ma lao 。hoặc nhất nhược nam nhược nữ tự đại kiêu mạn 。 應當恭敬而不恭敬。應當承事而不承事。 ứng đương cung kính nhi bất cung kính 。ứng đương thừa sự nhi bất thừa sự 。 應當禮事而不禮事。應當供養而不供養。 ứng đương lễ sự nhi bất lễ sự 。ứng đương cúng dường nhi bất cúng dường 。 應當施座而不施座。應當示導而不示導。 ứng đương thí tọa nhi bất thí tọa 。ứng đương thị đạo nhi bất thị đạo 。 應當禮事起恭敬叉手向。 ứng đương lễ sự khởi cung kính xoa thủ hướng 。 而不禮事起恭敬叉手向。因此行緣此行。有此行故。 nhi bất lễ sự khởi cung kính xoa thủ hướng 。nhân thử hạnh/hành/hàng duyên thử hạnh/hành/hàng 。hữu thử hạnh/hành/hàng cố 。 身壞死時生惡趣泥梨中。來生人間在下賤家。何以故。 thân hoại tử thời sanh ác thú nê lê trung 。lai sanh nhân gian tại hạ tiện gia 。hà dĩ cố 。 此摩牢。彼為下賤行故。 thử ma lao 。bỉ vi/vì/vị hạ tiện hạnh/hành/hàng cố 。 而令或一若男若女自大憍慢。是為摩牢。當知是行報故。此摩牢。 nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ tự đại kiêu mạn 。thị vi/vì/vị ma lao 。đương tri thị hạnh/hành/hàng báo cố 。thử ma lao 。 復何因復何緣。令一若男若女生豪貴家。 phục hà nhân phục hà duyên 。lệnh nhất nhược nam nhược nữ sanh hào quý gia 。 此摩牢。或一若男若女。不自大不憍慢。 thử ma lao 。hoặc nhất nhược nam nhược nữ 。bất tự đại bất kiêu mạn 。 應當恭敬而恭敬。應當承事而承事。應當禮事而禮事。 ứng đương cung kính nhi cung kính 。ứng đương thừa sự nhi thừa sự 。ứng đương lễ sự nhi lễ sự 。 應當供養而供養。應當施座而施座。 ứng đương cúng dường nhi cúng dường 。ứng đương thí tọa nhi thí tọa 。 應當示導而示導。應當禮事起恭敬叉手向。 ứng đương thị đạo nhi thị đạo 。ứng đương lễ sự khởi cung kính xoa thủ hướng 。 而禮事起恭敬叉手向。彼因此行緣此行。 nhi lễ sự khởi cung kính xoa thủ hướng 。bỉ nhân thử hạnh/hành/hàng duyên thử hạnh/hành/hàng 。 以此行故身壞死時生善處天上。 dĩ thử hạnh/hành/hàng cố thân hoại tử thời sanh thiện xứ Thiên thượng 。 來生此人間在豪貴家。何以故。此摩牢。彼作豪貴行故。 lai sanh thử nhân gian tại hào quý gia 。hà dĩ cố 。thử ma lao 。bỉ tác hào quý hạnh/hành/hàng cố 。 而令或一若男若女不自大不憍慢。此摩牢。 nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ bất tự đại bất kiêu mạn 。thử ma lao 。 當知是行報故。此摩牢。復何因復何緣。 đương tri thị hạnh/hành/hàng báo cố 。thử ma lao 。phục hà nhân phục hà duyên 。 而令或一若男若女少有錢財。此摩牢。 nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ thiểu hữu tiễn tài 。thử ma lao 。 或一若男若女不施與非施主。 hoặc nhất nhược nam nhược nữ bất thí dữ phi thí chủ 。 彼不行施沙門婆羅門貧窮下賤方來乞者。 bỉ bất hạnh/hành thí sa môn Bà la môn bần cùng hạ tiện phương lai khất giả 。 飲食衣被華鬘塗香床臥屋舍明燈給使。彼此行緣此行。 ẩm thực y bị hoa man đồ hương sàng ngọa ốc xá minh đăng cấp sử 。bỉ thử hạnh/hành/hàng duyên thử hạnh/hành/hàng 。 以此行故身壞死時生惡趣泥梨中。來生此人間少有錢財。 dĩ thử hạnh/hành/hàng cố thân hoại tử thời sanh ác thú nê lê trung 。lai sanh thử nhân gian thiểu hữu tiễn tài 。 何以故。此摩牢。彼作少錢財行故。 hà dĩ cố 。thử ma lao 。bỉ tác thiểu tiễn tài hạnh/hành/hàng cố 。 令或一若男若女少有錢財。此摩牢。當知是行報故。 lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ thiểu hữu tiễn tài 。thử ma lao 。đương tri thị hạnh/hành/hàng báo cố 。 此摩牢。復何因復何緣。 thử ma lao 。phục hà nhân phục hà duyên 。 而令或一若男若女多有錢財。此摩牢。或一若男若女施與為施主。 nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ đa hữu tiễn tài 。thử ma lao 。hoặc nhất nhược nam nhược nữ thí dữ vi/vì/vị thí chủ 。 彼施與沙門婆羅門貧窮下賤方來乞者。 bỉ thí dữ sa môn Bà la môn bần cùng hạ tiện phương lai khất giả 。 飲食衣被花鬘塗香床臥屋舍明燈給使彼。 ẩm thực y bị hoa man đồ hương sàng ngọa ốc xá minh đăng cấp sử bỉ 。 因此行緣此行。以此行故身壞死時生善處天上。 nhân thử hạnh/hành/hàng duyên thử hạnh/hành/hàng 。dĩ thử hạnh/hành/hàng cố thân hoại tử thời sanh thiện xứ Thiên thượng 。 來生此人間多有錢財。何以故。此摩牢。 lai sanh thử nhân gian đa hữu tiễn tài 。hà dĩ cố 。thử ma lao 。 彼作多錢財行故。而令或一若男若女多有錢財。 bỉ tác đa tiễn tài hạnh/hành/hàng cố 。nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ đa hữu tiễn tài 。 此摩牢。當知是行報故。此摩牢。 thử ma lao 。đương tri thị hạnh/hành/hàng báo cố 。thử ma lao 。 復何因復何緣而令或一若男若女惡智。此摩牢。 phục hà nhân phục hà duyên nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ ác trí 。thử ma lao 。 或一若男若女。為眾生不能往問。 hoặc nhất nhược nam nhược nữ 。vi/vì/vị chúng sanh bất năng vãng vấn 。 謂彼有名稱沙門婆羅門。往彼已不隨時問其義。 vị bỉ hữu danh xưng sa môn Bà la môn 。vãng bỉ dĩ bất tùy thời vấn kỳ nghĩa 。 亦不論此諸賢。何者是善不善。何者是好不好。 diệc bất luận thử chư hiền 。hà giả thị thiện bất thiện 。hà giả thị hảo bất hảo 。 何者是惡是醜。何者是黑是白。何者黑白報。 hà giả thị ác thị xú 。hà giả thị hắc thị bạch 。hà giả hắc bạch báo 。 何者見法義。何者後世戒義。何者為善非惡。 hà giả kiến pháp nghĩa 。hà giả hậu thế giới nghĩa 。hà giả vi/vì/vị thiện phi ác 。 從彼聞已不如如學。彼因此行緣此行。 tòng bỉ văn dĩ bất như như học 。bỉ nhân thử hạnh/hành/hàng duyên thử hạnh/hành/hàng 。 以此行故身壞死時生惡趣泥梨中。來生此人間有惡智。 dĩ thử hạnh/hành/hàng cố thân hoại tử thời sanh ác thú nê lê trung 。lai sanh thử nhân gian hữu ác trí 。 何以故。此摩牢。彼作惡智行故。 hà dĩ cố 。thử ma lao 。bỉ tác ác trí hành cố 。 而令或一若男若女為眾生不能往問。此摩牢。 nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ vi/vì/vị chúng sanh bất năng vãng vấn 。thử ma lao 。 當知是行報故。此摩牢。復何因復何緣。 đương tri thị hạnh/hành/hàng báo cố 。thử ma lao 。phục hà nhân phục hà duyên 。 而令或一若男若女有智慧。此摩牢。 nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ hữu trí tuệ 。thử ma lao 。 或一若男若女為眾生能往問。謂彼有名稱沙門婆羅門。 hoặc nhất nhược nam nhược nữ vi/vì/vị chúng sanh năng vãng vấn 。vị bỉ hữu danh xưng sa môn Bà la môn 。 往彼已隨時問其義能論此。諸賢何者是善不善。 vãng bỉ dĩ tùy thời vấn kỳ nghĩa năng luận thử 。chư hiền hà giả thị thiện bất thiện 。 何者是好不好。何者是醜是妙。何者是黑是白。 hà giả thị hảo bất hảo 。hà giả thị xú thị diệu 。hà giả thị hắc thị bạch 。 何者是黑白報。何者見法義。何者後世戒義。 hà giả thị hắc bạch báo 。hà giả kiến pháp nghĩa 。hà giả hậu thế giới nghĩa 。 何者為善非惡。從彼聞已如如學之。 hà giả vi/vì/vị thiện phi ác 。tòng bỉ văn dĩ như như học chi 。 彼因此行緣此行。以此行故身壞死時生善處天上。 bỉ nhân thử hạnh/hành/hàng duyên thử hạnh/hành/hàng 。dĩ thử hạnh/hành/hàng cố thân hoại tử thời sanh thiện xứ Thiên thượng 。 來生此人間則有智慧。何以故。此摩牢。 lai sanh thử nhân gian tức hữu trí tuệ 。hà dĩ cố 。thử ma lao 。 彼作智慧行故。而令或一若男若女為眾生能往問。 bỉ tác trí tuệ hạnh/hành/hàng cố 。nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ vi/vì/vị chúng sanh năng vãng vấn 。 是為摩牢當知是行報故。此摩牢。若作短命行。 thị vi/vì/vị ma lao đương tri thị hạnh/hành/hàng báo cố 。thử ma lao 。nhược/nhã tác đoản mạng hạnh/hành/hàng 。 行已則受短命。若作長命行。 hạnh/hành/hàng dĩ tức thọ/thụ đoản mạng 。nhược/nhã tác trường/trưởng mạng hạnh/hành/hàng 。 行已則受長命。若作病行。行已則有多病。若作非病行。 hạnh/hành/hàng dĩ tức thọ/thụ trường/trưởng mạng 。nhược/nhã tác bệnh hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng dĩ tức hữu đa bệnh 。nhược/nhã tác phi bệnh hạnh/hành/hàng 。 行已則無有病。若作醜行。行已則受其醜。 hạnh/hành/hàng dĩ tức vô hữu bệnh 。nhược/nhã tác xú hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng dĩ tức thọ/thụ kỳ xú 。 若作形色好行。行已則受好形色。 nhược/nhã tác hình sắc hảo hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng dĩ tức thọ/thụ hảo hình sắc 。 若作少有所能行。行已則受少有所能。若作多有所能行。 nhược/nhã tác thiểu hữu sở năng hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng dĩ tức thọ/thụ thiểu hữu sở năng 。nhược/nhã tác đa hữu sở năng hạnh/hành/hàng 。 行已則受多有所能。若作下賤行。 hạnh/hành/hàng dĩ tức thọ/thụ đa hữu sở năng 。nhược/nhã tác hạ tiện hạnh/hành/hàng 。 行已則受下賤若作豪貴行。行已則受豪貴。 hạnh/hành/hàng dĩ tức thọ/thụ hạ tiện nhược/nhã tác hào quý hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng dĩ tức thọ/thụ hào quý 。 若作少錢財行行已。則受少錢財。若作多錢財行。 nhược/nhã tác thiểu tiễn tài hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng dĩ 。tức thọ/thụ thiểu tiễn tài 。nhược/nhã tác đa tiễn tài hạnh/hành/hàng 。 行已則受多錢財若作惡智行。行已則受惡智。 hạnh/hành/hàng dĩ tức thọ/thụ đa tiễn tài nhược/nhã tác ác trí hành 。hạnh/hành/hàng dĩ tức thọ/thụ ác trí 。 若作智慧行。行已則受智慧。是為摩牢我本所說。 nhược/nhã tác trí tuệ hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng dĩ tức thọ/thụ trí tuệ 。thị vi/vì/vị ma lao ngã bổn sở thuyết 。 此摩牢。隨眾生所作行因行緣行。 thử ma lao 。tùy chúng sanh sở tác hạnh/hành/hàng nhân hành duyên hạnh/hành/hàng 。 以此行眾生為行故。便於彼彼便有高下好惡。 dĩ thử hạnh/hành/hàng chúng sanh vi/vì/vị hạnh/hành/hàng cố 。tiện ư bỉ bỉ tiện hữu cao hạ hảo ác 。 已竟瞿曇。已竟瞿曇。唯此世尊。 dĩ cánh Cồ Đàm 。dĩ cánh Cồ Đàm 。duy thử thế tôn 。 我今自歸法及比丘僧。唯世尊。我今持優婆塞。 ngã kim tự quy Pháp cập Tỳ-kheo tăng 。duy Thế Tôn 。ngã kim trì ưu-bà-tắc 。 從今日始盡命離於殺。今自歸唯此世尊。從今日始如舍衛城。 tùng kim nhật thủy tận mạng ly ư sát 。kim tự quy duy thử thế tôn 。tùng kim nhật thủy như Xá-vệ thành 。 入他優婆塞家。入兜羅家亦當爾。 nhập tha ưu-bà-tắc gia 。nhập đâu la gia diệc đương nhĩ 。 當令兜羅家於長夜以義饒益得安隱。佛如是說。 đương lệnh đâu la gia ư trường/trưởng dạ dĩ nghĩa nhiêu ích đắc an ổn 。Phật như thị thuyết 。 鸚鵡摩牢兜羅子聞世尊所說。歡喜而退。 anh vũ ma lao đâu la tử văn Thế Tôn sở thuyết 。hoan hỉ nhi thoái 。 佛說鸚鵡經 Phật thuyết anh vũ Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:13:19 2008 ============================================================